domingo, 17octubre, 2021
20.8 C
Seville

Por qué apostar por la traducción jurídica

- Publicidad -

análisis

Mucha teoría política en el congreso del PSOE, pero el precio de la luz sigue por las nubes

Avanza el 40 Congreso del PSOE tras el fiestón del primer día. Pasada la jornada inaugural –donde primaron los abrazos, besos, reencuentros de viejos...

Anne Hidalgo se presentó en el Congreso del PSOE como la gran referencia del socialismo

Anne Hidalgo, alcaldesa de París y candidata a la Presidencia de la República Francesa, ha llegado a Valencia a participar en el 40 Congreso...

Congreso del PSOE: la última oportunidad del socialismo español ante el auge de la extrema derecha

Hoy, mientras arrancaba el 40 Congreso del PSOE en Valencia, los socialistas del SPD, los verdes y los liberales anunciaban la formación de un...

El Repaso del 15 de octubre: Monarquía y PSOE, Francia y las vacunas, Prostitución

Hoy, como cada viernes, hacemos el repaso a cuatro manos: Junto a Jorge Caprile analizamos las noticias de actualidad de forma distendida. Damos así...
- Publicidad-

Si has oído hablar de las traducciones jurídicas pero no sabes bien en qué consisten y en qué aspectos radica su importancia te acercamos todas las claves que debes conocer al respecto. También te damos algunas pistas sobre cómo escoger al profesional en este sentido que más se ajuste a lo que buscas y a lo que necesitas para obtener tu documento legal.

La importancia de las traducciones jurídicas

Para traducir algunos tipos de textos legales que se enmarcan dentro de un ámbito más especializado, como puede pasar con los textos especializados de cualquier otra área, se debe dominar el lenguaje de la fuente y de destino, para saber que los términos legales que se emplean son iguales.

De ahí que en este sentido sea importante el conocimiento de idiomas, así como la experiencia a la hora de interpretar textos que se enmarcan dentro del ámbito legal. Este aspecto explicará que la traducción de un texto legal esté perfectamente traducido, tanto en el ámbito del lenguaje como en cuanto a que tenga una adaptación adecuada y fidedigna.  

Un traductor jurídico tiene que ser abogado y además debe contar con experiencia dentro del ámbito legal y del derecho. Sólo así se podrán realizar traducciones adecuadas de todo tipo de documentos y contratos, más allá de su naturaleza, ya sean leyes, demandas, sentencias.

En este sentido, es el traductor legal el que debe saber encontrar las palabras y oraciones con sentido más adecuado dentro del contexto legal. Por ejemplo, los términos que se usan en textos que van por procedimiento administrativo, no se parecen a los que se emplean en procedimientos por lo civil; mercantil o penal. De ahí que se tenga la necesidad de cuidar muy bien los conceptos que se emplean en dichas traducciones.

Un texto legal es un texto con trascendencia y es sumamente importante hacer una traducción adecuada del mismo para evitar posibles problemas. Son escritos capaces de crear derechos u obligaciones, imponer o eximir de sanciones, etc. Por todo ello, realizar una traducción de documentos legales es una actividad sumamente delicada que solo puede hacer un profesional de la materia.

Cómo elegir al traductor jurídico más adecuado

Ahora que ya sabes la importancia que tiene apostar por un traductor jurídico a la hora de trabajar con este tipo de escritos es importante también que tengas en cuenta los aspectos más relevantes al escoger un profesional de este tipo.

Pide referencias

Si necesitas este tipo de servicios es crucial que, en la medida de lo posible, pidas referencias. En el caso de que no te resulte sencillo este aspecto será suficiente con mirar opiniones en buscadores o redes sociales. Por lo general, verás que todas van en el mismo sentido y si son positivas probablemente es porque estás ante un buen profesional. Esto es algo que debes tener muy presente: la experiencia de otros usuarios puede servirte de referencia. Puedes también optar por informarte sobre algunos aspectos del funcionamiento de una agencia.

Consulta su experiencia

Como decimos es importante que sea un abogado con experiencia. Sólo así sabrá, verdaderamente, escoger los términos adecuados al generar los documentos y hacer una traducción precisa. Además así te garantizarás que conoce también las leyes de otros países puesto que llevará años trabajando con este tipo de documentos.

Pide presupuesto

Dentro de los profesionales de calidad cada uno trabaja con unas tarifas. Teniendo en cuenta que estás ante un servicio importante y que debe ser de calidad y coger a alguien con experiencia previa, solicita presupuesto. Puedes encontrar a dos buenos profesionales que te den un presupuesto diferente. Solo si comparas podrás ir viendo posibles alternativas en este sentido como empresas en Madrid y Barcelona.

Pregunta tus dudas

Si tienes cualquier tipo de consulta o duda un buen profesional no tendrá problema en hablarte y en resolver posibles dudas y demás. Es fundamental que tengas claro en todo momento esto. Si el abogado en cuestión no te inspira confianza es mejor que sigas buscando. Los hay especializados en traducciones jurídicas y eso es justo lo que debes intentar comprobar.

Ahora que sabes la importancia que tiene apostar por un verdadero experto en traducciones jurídicas para el tratamiento de tus documentos legales y en los puntos que debes fijarte de cara a escoger el mejor equipo posible te resultará mucho más sencillo hacer la selección del profesional con el que vas a trabajar.

- Publicidad -

Relacionadas

- Advertisement -
- Publicidad -

Dejar respuesta

Comentario
Introduce tu nombre

- Publicidad -
- Publicidad -
- Publicidad -

últimos artículos

El modo en que Fernando Alonso sigue luchando contra Lewis Hamilton

Podría parecer las declaraciones de Fernando Alonso son simple fuego de artificio, que sus acusaciones contra la FIA y la Fórmula 1 en general...

Victoria feminista: el PSOE impulsará una ley para la abolición de la prostitución

Las feministas del PSOE han logrado una gran victoria en el 40 Congreso. A pesar de que antes de que comenzara la Comisión 2,...

El PSOE no deja votar las enmiendas republicanas de Izquierda Socialista porque «desestabilizan»

Tal y como publicamos en Diario16, las enmiendas republicanas presentadas en las comisiones del 40 Congreso Federal. Fuentes de Izquierda Socialista han confirmado a...

Sánchez desembarca al Gobierno en la Comisión Ejecutiva

Uno de los debates eternos en el Partido Socialista Obrero Español es si cuando la formación está en la Moncloa, Ferraz debe tomar el...
- Publicidad -
- Publicidad -
- Publicidad -
- Publicidad -

lo + leído

El modo en que Fernando Alonso sigue luchando contra Lewis Hamilton

Podría parecer las declaraciones de Fernando Alonso son simple fuego de artificio, que sus acusaciones contra la FIA y la Fórmula 1 en general...

Victoria feminista: el PSOE impulsará una ley para la abolición de la prostitución

Las feministas del PSOE han logrado una gran victoria en el 40 Congreso. A pesar de que antes de que comenzara la Comisión 2,...

El PSOE no deja votar las enmiendas republicanas de Izquierda Socialista porque «desestabilizan»

Tal y como publicamos en Diario16, las enmiendas republicanas presentadas en las comisiones del 40 Congreso Federal. Fuentes de Izquierda Socialista han confirmado a...

Sánchez desembarca al Gobierno en la Comisión Ejecutiva

Uno de los debates eternos en el Partido Socialista Obrero Español es si cuando la formación está en la Moncloa, Ferraz debe tomar el...