miércoles, 24abril, 2024
15.3 C
Seville
Advertisement

Poemas y biografía del poeta estadounidense George Wallace

Traducción del inglés al español por María Del Castillo Sucerquia

Carlos Javier Jarquín
Carlos Javier Jarquín
Reconocido internacionalmente como El chico poeta, Rancho Grande, Matagalpa, Nicaragua, (N. 26 de Junio de1990). Reside en Costa Rica. Es escritor, articulista, biógrafo, gestor cultural y poeta, escribe sobre diversos temas con mayor énfasis en lo cultural y literario; cultiva distintos géneros literarios: poesía, crónicas, artículos de opiniones, prólogos, reseñas y entrevistas. En múltiples ocasiones ha sido colaborador de innumerables revistas y periódicos digitales e impresos de España, EE.UU, México, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Colombia, Perú, Bolivia, Ecuador, Argentina, Uruguay y Chile. Sus poemas han sido leído en distintas radios online, también han sido incluido en varias antologías poéticas impresas en conjunto con poetas internacionales.
- Publicidad -

análisis

- Publicidad -
 EL POETA
 el poeta es un cuarto 
 abandonado 
 en una ciudad terrible 
 vive con los muertos 
 obsesionado con la memoria 
 en lo alto una desnuda 
 bombilla se balancea 
 dentro de su cabeza merodean jaguares
 jaguares y chacales 
 todo el día se le va llenando 
 la cabeza como al fregadero 
 atascado el grifo que gotea 
 es un hombre con una misión 
 es un hombre con un pequeño 
 problema con el juego 
 llena un boleto de la lotería
 con todos los números equivocados 
 ¡qué risa! el poeta es 
 un detective sin placa
 él está presente 
 en la escena del crimen 
 todos lo ignoran
 ¿a quién le importa de todos modos?
 cuando los policías se van 
 se prueba toda la ropa del armario 
 nada le queda bien 
 se llena los bolsillos con 
 caramelos duros y crema para la piel 
 es un recogedor de trapos 
 y todo lo anterior 
 la historia humana está anudada 
 en su puño como una soga 
 es presa fácil para los amantes
 y mercaderes de sueños 
 habla todos los idiomas 
 todas las frases pronunciadas por 
 las naciones perdidas están
 en juego en su cabeza 
 su cerebro está en llamas
 su cerebro está manchado 
 su cerebro está hecho de jeroglíficos 
 vive en la tumba de los reyes olvidados 
 su lengua es de pinturas rupestres 
 su testamento fue escrito 
 por un niño asustado 
 y la ciudad lo aborrece 
 no tiene dinero para gastar 
 y nada que ofrecer
 excepto palabras sólo palabras 
 cuando el casero llega a la puerta
 el poeta finge estar muerto.

 

 EL BESO 
 
 pudo ser cualquier cosa
 incluso, el alma de un pájaro
 imprevisible  
 aterrizó en mis labios
 un milagro, supongo
 tan ingrávido 
 tan familiar
 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀un sostantivo femminile 
 en suspensión 
 (la rama de un niño
 en el bosque del norte)
 pudoroso como un pícolo  
 un tanto rígido 
 inerme ante el corolario 
 las grandes distancias 
 el progreso de un peregrino 
 en tierras baldías 
 (el ardiente calor de la selva
 la escritura alpina de
 campanillas azules y la nieve)
 el glissando del corazón 
 más pequeño 
 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀sosteniendo lo insostenible
  
  
  
  
  
  
  
  
 TENÍA QUE HACERSE 
 dudo sobre cabalgar en el corcel azul
 que aguarda en la puerta del corral 
 por la caricia de la mano de un joven 
 antes del amanecer, o sea, antes de 
 que los camiones de dieciocho ruedas
 apaguen sus motores y se alisten para rodar 
 como los interminables trenes de furgones 
 retumbando al norte de Kansas
 todo ese polvo, el calor 
 los tábanos que muerden y 
 las llagas en la boca, los aguijones  
 -el cuchillo del matadero-
 todo ese amor que un gobierno llama
 comercio y utilidad y ser práctico  
 tenía que hacerse: 
 
 ⠀⠀derribar al niño que aguarda 
 ⠀⠀junto a la puerta colgante 
 ⠀⠀a que venga su corcel azul
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 PARÍS, UN MORIBUNDO CISNE EN EL INFINITO ARCO DEL SOL
  
 incluso en el regalo del ahora 
 evoco tus primeros días 
 sentada en la Plaza San Miguel a las ocho y media 
 sola entre tantos 
 en espera del último pretendiente 
 
 (había una geometría ingenua en tus modales
 como un péndulo
 las perlas colgaban de tu cuello)
 el camarero parloteaba 
 a nuestro alrededor 
 como un pajarito en busca 
 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀de una miga
 (en la mesa, un círculo de admiradores
 dentro del café, la canción de las flores de Delibes 
 y un espacio en el pedal sostenía el bajo 
 mientras las voces de dos sopranos
 coqueteaban por encima de él)
 
 París eterna, joven, trágica 
 París, un moribundo cisne en el infinito arco del sol
 agarrado al pecho
 y tú con esas muñecas perfectas 
 un francés que desarmaba
 (¡cómo te justificaban los parisinos!)
 aún no estaba listo para dejar ir el amor
 
 (yo era una figura menor en tu órbita
 que te conoció en Chicago 
 siendo una colegiala, ¿y qué?)
 ¡los engañaste a todos!
 sí, tú y tu gracia natural bajo la luz artificial del Barrio Latino 
 (pura algarabía y emboscada)
 demasiado humano 
 demasiado perfecto para ser verdad
 (el arco musical que Pitágoras soñó en voz alta)
 tan pronto amanecía 
  
 BAJO UNA CUBIERTA DE HOJALATA EN LA LLUVIA TROPICAL 
 tomaron a tus hijos de los brazos de su madre
 y los envolvieron en las frías láminas de hormigón 
 tomaron el pan de la boca de tus hijos 
 y los arrojaron a los cuervos, rodeando el río Potomac 
 se apropiaron del sudor en el cuello de tus hijos
 de la visión de los ojos de tus hijos 
 les desvalijaron los músculos, la espina dorsal 
 los pusieron a trabajar en sus respetables jardines
 jardines de cocaína, arroz, algodón, caña 
 jardines para las manzanas en sus árboles
 para la ensalada en sus vajillas 
 campos de lechuga, tomate, repollo, maíz amarillo 
 bonitas rosas amarillas en los jardines de Texas 
 cosecharon las lágrimas de tus hijos 
 amarillas, como todas las lágrimas de los pobres 
 que yacen en todos los pisos del mundo 
 al margen del sol, cautivos en cada 
 prisión y barrio de la historia colonial
 sustituyeron el sexo de tus hijos con sucias mentiras
 y las semillas del espinazo de tus hijos 
 usurparon también, las esparcieron de un tirón 
 como fertilizante sobre sus campos 
 tomaron los dedos de las manos de tus hijos 
 y los envolvieron con plástico transparente 
 bien apretados para el mercado 
 robaron el aliento a los pulmones de tus hijos
 la inocencia de sus sueños
 luego, subastaron las sobras de tus hijos
 
 cuerpos bajo una cubierta de hojalata en la lluvia tropical 
  
  
  
  
 OJALÁ PUDIERAS SOSTENER LA MIRADA DE TUS HIJOS 
 ojalá pudieras sostener 
 la mirada de tus hijos por siempre 
 viajero de la tierra, mientras 
 caminas hacia la muerte 
 tú, en la bata de cenizas 
 tú, como los aburridos ministros del próximo mundo  
 ya te empujan a través de su puerta 
 más fuerte de lo que nunca fuiste 
 más fuerte incluso que tus hijos
 quienes te han enriquecido
 quienes, ahora, son los adultos 
 en la habitación, y tú el pequeño 
 -la vida es un hilo débil atravesando una bobina-
 
 con la piel del color del suelo, la rodilla cojeando 
 la respiración como un fuego de antaño
 ¡agarra con firmeza esta mano, hijo de las estrellas!
 
 ¡agárrate fuerte niño del más allá!
 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀balacéate fuera del tiempo
 en confianza y en verdad, esta es la mano que nunca antes comprendiste
 ahora, aférrate al amor. 
 
 
- Publicidad -
- Publicidad -

Relacionadas

- Publicidad -
- Publicidad -

DEJA UNA RESPUESTA

Comentario
Introduce tu nombre

- Publicidad -
- Publicidad -
- Publicidad -
Advertisement
- Publicidad -

últimos artículos

- Publicidad -
- Publicidad -

lo + leído

- Publicidad -

lo + leído